McProbie
- Traduction : McBizut (STVF Team-NCIS)
6x05 Nine Lives (Protéger et honorer)
Tony: Can't believe Fornell lied to Gibbs again.
Ziva: Well, technically, he did not lie. He just simply withheld information.
Tony: But why would one friend withhold information from another?
Ziva: Maybe that friend felt it was the best thing for everyone.
Tony: Best for everyone? Or best for herself?
McGee: Her?
Tony: Or him. What are you doing, McProbie? You're writing Fornell's eulogy?
McGee: I'm checking Kale's cell records.
Tony: Why?
McGee: Because Gibbs is extremely pissed, and I think that he would want me to.
Ziva: What are you doing?
Tony: Whatever Gibbs would want me to get started on doing.
- Timing : 16:13
- Contexte : McGee travaille avec son ordinateur tandis que Ziva et Tony discutent de Fornell et que leur conversation dévie.
6x17 South by Southwest (La chevauchée sauvage)
McGee: I suppose that was for my benefit. Okay, I'll bite. Are you in the will?
Tony: McProbie, we can only assume, right?
- Timing : 06:37
- Contexte : Tony vient de passer un coup de fil. McGee est curieux.
6x22 Legend part I (Légende 1/2)
McGee: Well, Tony, I guess the boss knows who's got his back.
Tony: Not just his back, McProbie, his ears as well.
- Timing : 08:59
- Contexte : McGee est tout fier que Gibbs l'ait choisi pour l'accompagner Ă Los Angeles.
McProbius
5x12 Stakeout (Étroite surveillance)
Tony: Morning, Boss. Morning, McProbious.
- Timing : 37:05
- Contexte : Tony arrive avec le détective Spar. Il salue ses collègues.
Probalicious
3x19 Iced (De sang froid)
Tony: I suppose now you're gonna tell us that a lot of your friends are of the homosexual persuasion and that, uh,I should be more sensitive.
McGee: No, actually, I was going to tell you to stay out of my desk.
Tony: Right. 'Cause you wouldn't want word spreading that… you're “deep moisturizing to bring out your feminine glow.”
McGee: I have dry skin. Okay? My doctor recommended it.
Tony: Well, you're walking a slippery slope, there… Probalicious.
- Timing : 02:42
- Contexte : Tony s’amuse du fait que McGee utilise une crème hydratante pour la peau.
- Traduction : Bizut exquis (STVF Team-NCIS)
5x05 Leap of Faith (La veuve noire)
Tony: Color back now that you're on terra firma there, Probalicious?
McGee: Hey, I would have done it…
Tony: Only you didn't.
- Timing : 08:03
- Contexte : Tony taquine McGee au sujet de son vertige.
- Traduction : la bleuzaille (STVF Team-NCIS)
Probie
Il s'agit du premier surnom que Tony donne à McGee. C'est également le plus fréquent : il revient de très nombreuses fois au cours des épisodes. Il apparaît pour la première fois au début de la saison 2.
- Explication : Le terme “probie” désigne un agent en probation.
- Traductions : Bizut (STVF Team-NCIS) ; bleusaille, novice, stagiaire (STVF DVD zone 2) ; le bleu (VF DVD zone 2 et VF M6)
2x02 The Good Wives Club (Pour le meilleur et pour le pire)
Tony: When Gibbs introduced us, he introduced you, then McGee, then me. Why'd he mention me last?
Kate: You are kidding.
Tony: No. For Gibbs to mix up the seniority order like that, it's jus… just seems weird, that's all.
McGee: Well, I don't think it really means…
Tony: Probie, no.
Kate: I wouldn't put too much stock in it.
Tony: Why do you say that?
Kate: 'Cause I don't think it has anything to do with seniority.
Tony: What do you think it has to do with?
Kate: My guess would be level of intelligence and general competence.
McGee: I didn't say anything.
Tony: It's what you're thinking, Probie.
- Timings : 02:02 et 02:21
- Contexte : L’équipe arrive sur le lieu de la découverte d’une momie dans une cave de maisons en démolition sur une base militaire. Gibbs présente ses agents.
3x05 Switch (M. et Mme Smith)
McGee: Well, as you've pointed out many times, I'm… I'm just a junior field agent.
Tony: All the more reason you need the experience, Probie.
McGee: How about I follow in your footsteps, you lead the way?
Tony: How about you kiss my experienced buttocks?
- Timing : 07:31
- Contexte : Tony et McGee sont sur le lieu d’un accident : une voiture est tombée dans un ravin très abrupt. Ducky demande qu’ils le rejoignent pour retrouver la balle.
4x03 Singled Out (Recherche mari désespérément)
Tony: You got a hearing problem?
McGee: Oh, I'm sorry. Were you talking to me?
Tony: There's no one else in the squad room.
McGee: Well, I thought I heard you say “Probie!” and since Agent Lee has been reassigned to the legal department, I wasn't exactly sure who you were referring to.
Tony: I get it. You don't like being called probie anymore?
McGee: Things change.
Tony: Yes, I know. I used to be team leader, Pro-o-o-bie.
- Timing : 14:47
- Contexte : McGee fait celui qui n’a pas compris que Tony s’adressait à lui en utilisant le surnom “Probie”.
7x19 Guilty Pleasure (Plaisirs Coupables)
Tony: Probie does a lot for me.
McCadden: Really? Seems like such a geek. You deserve better.
Tony: There is no better.
- Timing : 32:30
- Contexte : En route pour aller arrêter un suspect, Tony et le lieutenant McCadden discutent à propos de l'équipe.
7x22 Borderland (Une vieille histoire)
Tony: Gonna have to send you on field trips more often, Probie. Though I am glad you're back.
McGee: Thanks, Tony.
Tony: There is no better.
- Timing : 36:50
- Contexte : Tony et McGee se retrouvent en salle d'observation après que ce dernier ait escorté Abby au Mexique.
8x02 Worst Nightmare (Le sang des méchants)
Tony: I got something here. Probie, you getting this?
- Timing : 29:15
- Contexte : L'équipe est séparée en deux pour surveiller un laboratoire où ils soupçonnent qu'une petite fille est retenue prisonnière.
Probie Pan
5x11 Tribes (Un homme de foi)
Tony: Morning, Probie Pan. Where'd you pick that up? Neverland?
- Timing : 03:48
- Contexte : McGee boit son café dans une énorme tasse colorée.
- Explication : Ce surnom fait référence à Peter Pan, le garçon qui ne voulait pas grandir. C’est un personnage célèbre de la littérature anglo-saxonne. C'est l'auteur James Matthew Barrie qui a inventé ce personnage.
- Traductions : Peter Bizut Pan (STVF Team-NCIS) McGrosMug (VF M6)
Probie-san
5x05 Leap of Faith (La veuve noire)
McGee: I don't think Gibbs knows.
Tony: Not going to hear it from me.
Ziva: Not going to hear what from you?
McGee: Abby may have gotten a job offer.
Tony: Big bucks.
McGee: Allegedly.
Tony: Private sector.
McGee: Still just a rumor, Tony.
Tony: Not anymore, Probie-san.
- Timing : 01:56
- Contexte : Tony, Ziva et McGee discutent à propos d’un rendez-vous d’Abby qui quitterait le NCIS pour un nouvel emploi.
- Explication : En japonais, “san” est une extension que l'on rajoute à la fin des prénoms ou des noms pour accentuer la notion de respectabilité.
- Traduction : Bizut-san (STVF Team-NCIS) ; le bleu (VF M6)
Probie-Wan Kenobi
- Explication : Obi-Wan Kenobi est un personnage des films de la guerre des étoiles (Star Wars) de George Lucas. Il s’agit d’un chevalier Jedi.
5x13 Dog Tags (Le meilleur ami de l’homme)
Gibbs: We don't know anything until we know everything. You keep looking.
Tony: Probie-Wan Kenobi.
McGee: Wait a second. What, do you want me to dust the whole plane by myself?
Tony: Just the flat surfaces where you can lift a print. Yeah, the whole plane.
- Timing : 34:24
- Contexte : L’équipe enquête dans l’avion qui aurait servi à passer de la drogue.
- Traduction : McObi-Wan Kenobi (VF M6)
5x17 About Face (Le vrai courage)
Tony: You should've seen that one coming, Probie-Wan Kenobi.
McGee: No.
Ziva: 62 points!
Tony: Jedi wins.
- Timing : 02:03
- Contexte : McGee et Ziva jouent au Scrabble®. Ziva parvient à placer astucieusement sa dernière lettre et remporte la partie. McGee n’est pas d’accord.
- Traduction : McGee Wan Kenobi (VF M6)
Les surnoms de McGee donnés par Tony : retour à la page principale.
Aide
Shop
Vidéos
Galerie
Dossiers
Sous-titres
Forum
News
Accueil