Mot de passe oublié ?

Pas encore membre ? Inscrivez-vous !

L'inscription est gratuite et ne prend que 30 secondes.
Une fois inscrit, vous aurez un accès total au forum, et pleins d'autres privilèges.

Saison 11

11.04 - Anonymous was a woman (De l'existence de la femme...)

  • VO : Yeah, the first recorded use of a pillow was in 7,000 B.C. Of course, back then, only the wealthy could afford such luxury.
  • VF : La premi√®re apparition de l'oreiller √©tait en 7000 avant J√©sus Christ. Bien s√Ľr, seuls les plus fortun√©s pouvaient s'offrir ce luxe.

  • VO : Acid attacks were all the rage in 19th century Europe. It wasn't until acid shortages in World War II that they started to decline.
  • VF : Les attaques √† l'acide √©taient √† la mode au XIXe si√®cle en Europe. Elles ont commenc√© √† baisser pendant la p√©nurie de la Deuxi√®me Guerre mondiale.

  • VO : The goal was to maim this woman, Jethro. And if she died, she died. We may have stumbled on an honor killing. An honor killing, Mr. Palmer, is when a relative is murdered for bringing dishonor on the family. It's a brutal custom. Women can be killed for refusing an arranged marriage, for infidelity‚Ķ or just for being a lovesick teenager.
  • VF : Le but √©tait de mutiler cette femme. M√™me si elle devait en mourir. On est tomb√© sur un crime d'honneur. Il y a crime d'honneur quand on tue un proche qui a d√©shonor√© la famille. C'est une coutume cruelle. On tue des femmes pour avoir refus√© un mariage arrang√©, pour une infid√©lit√©‚Ķ ou simplement pour √™tre une adolescente amoureuse.

11.05 - Once a Crook (Criminel d'un jour...)

  • VO : Small details can unleash powerful memories. Proust's Madeleine. A single bite conjured up a seven-volume novel.
  • VF : De petits d√©tails peuvent r√©veiller de grands souvenirs. La madeleine de Proust. D'une seule bouch√©e est n√© un roman en 7 tomes.

11.06 - Oil & Water (Semper paratus)

  • VO : For centuries, All Hallows' Eve was a time of celebration and superstition. It's thought to have originated with the Celtic festival of Samhain, where followers would light bonfires in an effort to ward off roaming ghosts and lurking evil spirits. Did you hear something? Anyway, Halloween has since evolved into, of all things, a children's holiday. Eager faces, some dressed in questionable d√©guisement going from door to door in search of trick or treat.
  • VF : Depuis des si√®cles, les veilles de Toussaint sont un moment de c√©l√©bration et de superstition. Il semble que l'origine remonte au festival celte de Samhain, o√Ļ les disciples allumaient des feux de joie pour repousser les fant√īmes errants et les esprits mal√©fiques. Vous avez entendu ? En tout cas, depuis, Halloween est devenu, en fin de compte, une f√™te pour enfants. Des visages grim√©s, certains v√™tus de d√©guisements discutables, allant de porte en porte pour un bonbon ou un sort.

11.08 - Alibi (√Čchange de meurtres)

  • VO : Did you know that pedestrian hit-and-runs are at an epidemic rate in this country? Nearly 11% of all traffic accidents in the United States are hit-and-runs.
  • VF : Sais-tu que les d√©lits de fuite envers les pi√©tons sont tr√®s r√©pandus chez nous ? Environ 11 % des accidents de la route ici sont des d√©lits de fuite.

11.11 - Homesick (Le Mal de No√ęl)

  • VO : The last infectious disease I recall that primarily affected children was‚Ķ poliomyelitis, which, of course, was eradicated in this country decades ago. [‚Ķ] Well, the pattern is reminiscent of the‚Ķcholera outbreak of 1961 which devastated Indonesia.
  • VF : La derni√®re maladie infectieuse dont je me souvienne qui touchait les enfants en premier, √©tait la poliomy√©lite, qui, bien s√Ľr, a √©t√© √©radiqu√©e dans ce pays il y a bien des ann√©es.[..] Le mod√®le fait penser √† l'√©pid√©mie de chol√©ra en 1961 qui a d√©vast√© l'Indon√©sie.

11.12 - Kill Chain (Cha√ģne de frappe)

  • VO : Citrus, a note of bergamot. Ooh, the earthy aroma of iris. And beneath it all, vanilla. Shalimar perfume, Jethro. Very exclusive. $300 an ounce. (‚Ķ) I know all this because I‚Ķ I once had a dalliance with a woman who a fondness for Shalimar. She had the most magnificent eyes. There was little I wouldn't do when staring into those eyes.
  • VF : Citron, une touche de bergamote. L'ar√īme de terre de l'iris. Et par-dessus tout, la vanille. Le parfum Shalimar, Jethro. Tr√®s s√©lect. 300 dollars les 30 ml. (‚Ķ) Je le sais parce que j'ai eu une aventure avec une femme qui avait un faible pour Shalimar. Elle avait des yeux magnifiques. Que n'aurais-je fait en plongeant dans ces yeux-l√†.

11.14 - Monsters and Men (Des monstres et des hommes)

  • VO : In 1991, a 5,000-year-old body was discovered in the √Ėtztal Alps. Yes, the man was so well-preserved that his last meal was still in his system. I believe it was chamois and red deer meat.
  • VF : En 1991, un corps vieux de 5 000 ans a √©t√© d√©couvert dans les Alpes Otztal. L'homme √©tait si bien conserv√© que son dernier repas √©tait encore dans son estomac. Je pense que c'√©tait du chamois et du cerf.

11.16 - Dressed to kill (Dimanche interruptus)

  • VO : I would venture that's because you've been influenced by the great literary British detectives. Sherlock Holmes, Jane Marple. They were all intelligent. Cultured. Articulate, refined. Not shady and unethical. Like this hustler. This miscreant.
  • VF : Je dirais que tu as √©t√© influenc√© par les grands d√©tectives britanniques de la litt√©rature. Sherlock Holmes, Jane Marple. Ils √©taient tous intelligents. Cultiv√©s. Pertinents, raffin√©s. Pas v√©reux et immoraux. Comme cet escroc. Ce sc√©l√©rat.

11.17 - Rock and a Hard Place (Le Come-Back)

  • VO : The sleep cycle of an infant is only 50 minutes. If you have to change the diaper of a sleeping child, you need to be efficient. I would also think that you need to‚Ķ
  • VF : Le cycle de sommeil du nourrisson n'est que de 50 minutes. Pour changer la couche d'un enfant qui dort, il faut √™tre efficace. Il faudrait √©galement‚Ķ

11.21 - Alleged (Harcèlement)

  • VO : It's the age-old pursuit, Jethro, of purifying one's system with a supplemented diet, or colonic irrigation, perhaps?
  • VF : C'est une tr√®s vieille pratique, Jethro, que de purifier son corps avec des compl√©ments alimentaires, ou avec un lavement, peut-√™tre ?

11.24 - Honor Thy Father (Honore ton père)

  • VO : Most people mourn the passing of a loved one with a wake or sitting Shiva. Both involve spending time with relatives only seen on such occasions.
  • VF : La plupart des gens pleurent un √™tre aim√© avec une veill√©e ou une p√©riode de pause. Les deux impliquent de passer du temps avec des parents √©loign√©s.

Retour à la page principale du dossier.

divers/monologues_saison11.txt · Dernière modification: 2015/08/01 14:40 par Hepha